<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Pazhouheshname Quran va Hadith</title>
<title_fa>پژوهشنامه قرآن و حدیث</title_fa>
<short_title>3</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://pnmag.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2008-0417</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>10</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii>8</journal_id_pii>
<journal_id_doi>7</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid>14</journal_id_sid>
<journal_id_nlai>8888</journal_id_nlai>
<journal_id_science>13</journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1399</year>
	<month>9</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2020</year>
	<month>12</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>14</volume>
<number>27</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>چالش‌های ترجمه و تفسیر پنج آیه نخست سوره کافرون با تأکید بر بازیابی مفهوم لفظ «ما» و مفهوم مستقل آن در هر آیه</title_fa>
	<title>The Challenges of Translating and Interpreting the First Five Verses of Surah al-Kafirun with a Focus on the Exploration of the Meaning of the Arabic Word “Ma” and its Independent Meaning in each Verse</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;em&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Arial,sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;آیات سوره کافرون از آیات نیازمند بازنگری در زمینه ترجمه و تفسیر است. بیشتر مترجمان و مفسّران، آیات چهارگانه دوم تا پنجم این سوره را بر وجه تکرار، ترجمه و تفسیر کرده&#8204;اند؛ گرچه وجوه دیگری غیر از تکرار نیز در ترجمه و تفسیر این آیات بیان کرده&#8204;اند که به نظر می&#8204;رسد باتوجه به دلالت فرازمانی و فرامکانی آیات قرآن و نیز وجوه اعرابی لفظ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;&amp;laquo;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Arial,sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;ما&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;&amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Arial,sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt; در آیات که چهار مرتبه به صورت متفاوت در سیاق آیات به کار رفته است، هیچ&#8204;کدام از ترجمه&#8204;ها و تفاسیر، کامل نیستند و چه&#8204;بسا بتوان با توجه به دیدگاه&#8204;های مطرح، وجهی نوین برای ترجمه و تفسیر آیات شریفه مذکور بیان داشت. لذا جستار حاضر درصدد است با روش توصیفی &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Times New Roman,serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt;&amp;ndash;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:Arial,sans-serif;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10.0pt;&quot;&gt; تحلیلی، به بازیابی مفهوم آیات پنج&#8204;گانه نخست سوره کافرون پرداخته و ضمن نقد ترجمه&#8204;ها و تفاسیر قرآن کریم، بر این نکته تصریح نماید که برخلاف آنچه بیشتر مفسّران و مترجمان قرآن تاکنون پنداشته&#8204;اند، این آیات شریفه، خالی از تکرار است و در دلالت ناظر به گذشته و حال و آینده و به صورت ابدی، و نیز در مقایسه میان معبود و شیوه عبادت توحیدی و کافرانه، نفی هرگونه اشتراک میان اسلام و کفر می&#8204;نماید.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;em&gt;The verses of Surah al-Kafirun are among the verses that need to be reconsidered in the field of translation and interpretation. Most translators and interpreters have translated and interpreted the second to fifth verses of this surah in terms of repetition although other aspects besides repetition have been stated in the translation and interpretation of these verses. Considering the trans-temporal and trans-spatial denotation of the verses of the Quran, as well as the grammatical inflection aspects of the word &amp;ldquo;ma&amp;rdquo; in the verses, which has been used four times differently in the contexts of these verses, none of the translations and interpretations can be considered complete, and perhaps a new aspect can be considered in translating and interpretating the above-mentioned holy verses given the views discussed. Hence, the present article seeks to explore the meanings of the first five verses of Surah al-Kafirun using the descriptive-analytical method. Criticizing the translations and interpretations of these verses in the holy Quran, the article further stipulates that, contrary to what most interpreters and translators of the Quran have thought so far, these holy verses are devoid of repetition. They refer to the past, present and future and, eternally, as well as in making a comparison between the worshiped and the method of monotheistic and atheistic worship, they deny any commonality between Islam and atheism.&lt;/em&gt;</abstract>
	<keyword_fa>سوره کافرون, «ما» مصدری, «ما» موصول, تکرار, ترجمه, تفسیر</keyword_fa>
	<keyword>Surah al-Kafirun, infinitive “Ma”, relative “Ma”, repetition, translation, interpretation.</keyword>
	<start_page>257</start_page>
	<end_page>281</end_page>
	<web_url>http://pnmag.ir/browse.php?a_code=A-10-2-109&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Elaheh </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Hadian Rasanani</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>الهه</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>هادیان رسنانی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>hadian.e@qhu.ac.ir</email>
	<code>10031947532846002554</code>
	<orcid>10031947532846002554</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
